Rāma Rakṣā Strotram – Prayer for holistic protection
The story of Rāmayana where Śrī Rāma gets separated from his consort Sītā is an allegory. I had written previously about the benefits of extolling Śri Rāma and the study of the epic Rāmayana https://vijayajyoti.com/extolling-Śri-Rāma/. Sītā was captured by the ten-headed demonic person Rāvaṇa and Śrī Rāma’s anxiety for Sītā was palpable until he crossed the great ocean with the help of monkeys to defeat Rāvaṇa and get her back. Similarly, we too have lost our peace running after the worldly possessions to make ourselves happy. We encounter numerous obstacles, some external based on circumstances and enemies and also our inner demons which are weaknesses that propel us to react constantly instead of responding. We too have to fight them, to get back what is truly hidden inside and is inseparable from us, the bliss. We too have to cross the vast ocean of delusion caused by ignorance, killing the monsters of likes and dislikes to truly find ourselves. Rāma is the truth that is inside all of us. Rāma is true peace. Rāma is bliss. The meaning of Rāma is the one who can revel within himself. (रमन्ते अस्मिन् इति रामः).
Rāma Rakṣā strotram
The Rāma Strotram is the ultimate form of protection to dispel all the dark foes in our lives, both external and internal. Lord Rāma is like the blazing Sun that can completely burn our past sins and all our dark thoughts.
It was composed by Sage Viśvāmitra (Budha Kauśika) on the instructions of Lord Śiva (Hara) received in a dream. It has 38 verses in common usage these days apart from the verses of Dhyana (meditation) and Viniyoga (practice). However, the original source of this hymn is in Padma purāṇa which is concise (only 11 verses), wherein Mahādeva (Lord Śiva) ascribes the composition to Sage Vasiṣṭha who gave it to the preceptors Viṣṇu first, who then passed it on to Brahmā and finally to him (Śiva) who gave it to Nārada who then disseminated it among the people on the earth.
Benefits of Chanting
Verses 11-15 encapsule the benefits of chanting the hymn. The one who chants this regularly will be will be blessed with longevity, wealth, children and possess the positive attributes of Śri Rāma like humility and perfection in work. Those who remember the names of Rāma, Rāmabhadra, and Rāmachandra will be free from the sins, and will enjoy life and salvation. They are guarded against the invisible forces that work against us and therefore one will be without obstacles, thus ensuring an auspicious victory.
How to Chant
Padma Purāṇa mentions that one should chant this at least a thousand times to enjoy the benefits and can be recited while resting at home or going along the way. Yet another powerful way to recite this strotra is to start chanting in the holy period of 9 days of Navaratri in the month of (March) Caitra, starting from the Śukla pratipada (first day after new moon) until the Navami (9th day) which happens to be Śri Rāma’s birthday. This year it will be from March 22nd to March 30th 2023.
The chant of Rāma is always preceded by worshipping his messenger, Śri Hanumān.
I have compiled the verses from various legitimate sources and tried to translate it using the best of my abilities.
श्री रामं शरणं मम।
श्रीरामरक्षास्तोत्र | Śrīrāmarakṣāstotra |
॥ ॐ श्रीगणेशाय नमः ॥ | || oṃ Śrīgaṇeśāya namaḥ || |
Vinyoga | |
अस्य श्रीरामरक्षास्तोत्रमन्त्रस्य । बुधकौशिक ऋषिः ।
श्रीसीतारामचन्द्रो देवता । अनुष्टुप् छन्दः । सीता शक्तिः । श्रीमद् हनुमान कीलकम् । श्रीरामचन्द्रप्रीत्यर्थे रामरक्षास्तोत्रजपे विनियोगः ॥ |
asya śrīrāmarakṣāstotRāmantrasya | budhakauśika ṛṣiḥ |
śrīsītārāmacandro devatā | anuṣṭup chandaḥ | sītā śaktiḥ | śrīmad hanumāna kīlakam | śrīrāmacandraprītyarthe rāmarakṣāstotrajape viniyogaḥ || |
Thus begins the hymn of Śri Rāma for protection. The author of this hymn is ṛṣiḥ Budhakauśika. The deity is Śri Sītā-Rāmachandra. The meter is eight syllables in a quarter. The divine feminine power is Sītā. The protector (lock) is Hanumān. The chant is to please the deity Sītā-Rāmachandra. | |
Dhyanam | |
अथ ध्यानम् ।
ध्यायेदाजानुबाहुं धृतशरधनुषं बद्धपद्मासनस्थं पीतं वासो वसानं नवकमलदलस्पर्धिनेत्रं प्रसन्नम् । वामाङ्कारूढ सीतामुखकमलमिलल्लोचनं नीरदाभं नानालङ्कारदीप्तं दधतमुरुजटामण्डनं रामचन्द्रम् ॥
|
atha dhyānam |
dhyāyedājānubāhuṃ dhṛtaśaradhanuṣaṃ baddhapadmāsanasthaṃ pītaṃ vāso vasānaṃ navakamaladalaspardhinetraṃ prasannam | vāmāṅkārūḍha sītāmukhakamalamilallocanaṃ nīradābhaṃ nānālaṅkāradīptaṃ dadhatamurujaṭāmaṇḍanaṃ rāmacandram || |
Thus begins the Meditation of this hymn.
I meditate on Rāmachandra, who has arms reaching down to his knees, holding a bow and arrows, seated in a lotus position, wearing yellow clothes, has eyes that rival the petals of a fresh lotus and looks pleased. Whose are eyes fixed on the lotus like face of Sītā, sitting on his left, whose colour is like that of rain-cloud, shining in various ornaments with long matted hair adorning him. |
|
Strotram | |
चरितं रघुनाथस्य शतकोटि प्रविस्तरम् ।
एकैकमक्षरं पुंसां महापातकनाशनम् ॥ १॥ |
caritaṃ raghunāthasya śatakoṭi pravistaram |
ekaikamakṣaraṃ puṃsāṃ mahāpātakanāśanam ||1 || |
The story of Lord of Raghu dynasty (Śri Rāma) is vastly extensive. Each and every letter has the power to destroy the greatest sins of mankind. | |
ध्यात्वा नीलोत्पलश्यामं रामं राजीवलोचनम् ।
जानकीलक्ष्मणोपेतं जटामुकुटमण्डितम् ॥ २॥ |
dhyātvā nīlotpalaśyāmaṃ rāmaṃ rājīvalocanam |
jānakīlakṣmaṇopetaṃ jaṭāmukuṭamaṇḍitam || 2|| |
Let us meditate on Rāma who is of a dark colour of the blue lotus; who is lotus-eyed; who is with Sītā and Lakṣmaṇa; who is adorned with a crown of matted hair. | |
सासितूणधनुर्बाणपाणिं नक्तञ्चरान्तकम् ।
स्वलीलया जगत्रातुं आविर्भूतं अजं विभुम् ॥ ३॥ |
sāsitūṇadhanurbāṇapāṇiṃ naktañcarāntakam |
svalīlayā jagatrātuṃ āvirbhūtaṃ ajaṃ vibhum || 3|| |
Who has a sword in the receptacle, bow and arrows in his hand; who destroyed the rakṣāsas (the ones who roams in the night); who manifests though his own powers to protect the world, who is unborn and omnipotent. | |
रामरक्षां पठेत्प्राज्ञः पापघ्नीं सर्वकामदाम् ।
शिरोमे राघवः पातु भालं दशरथात्मजः ॥ ४॥ |
rāmarakṣāṃ paṭhetprājñaḥ pāpaghnīṃ sarvakāmadām |
śirome rāghavaḥ pātu bhālaṃ daśarathātmajaḥ || 4|| |
May the wise one read the hymn of Rāma for protection which burns all sins and fulfils all the desires. May Rāghava (the descendant of Raghu dynasty) protect my head. May Rāma, the son of Daśarathā protect my forehead. | |
कौसल्येयो दृशौ पातु विश्वामित्रप्रियः श्रुती ।
घ्राणं पातु मखत्राता मुखं सौमित्रिवत्सलः ॥ ५॥ |
kausalyeyo dṛśau pātu viśvāmitrapriyaḥ śrutī |
ghrāṇaṃ pātu makhatrātā mukhaṃ saumitrivatsalaḥ || 5|| |
May Kousalya’s son protect my eyes. May the one who is dear to Viśvāmitra protect my ears. May the protector of sacrifices (Śri Rāma protected Viśvāmitra’s sacrifices from rakṣās) protect my nose. May the one who is affectionate to Sumitra’ son (Lakṣmaṇa) protect my face. | |
जिह्वां विद्यानिधिः पातु कण्ठं भरतवन्दितः ।
स्कन्धौ दिव्यायुधः पातु भुजौ भग्नेशकार्मुकः ॥ ६॥ |
jihvāṃ vidyānidhiḥ pātu kaṇṭhaṃ bharatavanditaḥ |
skandhau divyāyudhaḥ pātu bhujau bhagneśakārmukaḥ || 6|| |
May Rāma, who is the wealth of knowledge protect my tongue. May Rāma, the one who is extolled by Bharata protect my throat. May the bearer of divine weapons protect my shoulders. May the one who shattered (Lord Siva’s) bow protect my arms. | |
करौ सीतापतिः पातु हृदयं जामदग्न्यजित् ।
मध्यं पातु खरध्वंसी नाभिं जाम्बवदाश्रयः ॥ ७॥ |
karau sītāpatiḥ pātu hṛdayaṃ jāmadagnyajit |
madhyaṃ pātu kharadhvaṃsī nābhiṃ jāmbavadāśrayaḥ || 7|| |
May the husband of Sītā protect my hands. May the one who won over Parasurāma, son of Jāmadagni protect my heart. May, the one who destroyed Khara (demon) protect the middle part of my body. May the one who provided refuge to Jāmbavad protect my navel. | |
सुग्रीवेशः कटी पातु सक्थिनी हनुमत्प्रभुः ।
ऊरू रघूत्तमः पातु रक्षःकुलविनाशकृत् ॥ ८॥ |
sugrīveśaḥ kaṭī pātu sakthinī hanumatprabhuḥ |
ūrū raghūttamaḥ pātu rakṣaḥkulavināśakṛt || 8|| |
May the master of Sugrīva protect my waist, may the lord of Hanumān protect my hips.
May the scion of Raghu dynasty and the destroyer of the lineage of demons protect my thighs. |
|
जानुनी सेतुकृत्पातु जङ्घे दशमुखान्तकः ।
पादौ बिभीषणश्रीदः पातु रामोऽखिलं वपुः ॥ ९॥ |
jānunī setukṛtpātu jaṅghe daśamukhāntakaḥ |
pādau bibhīṣaṇaśrīdaḥ pātu rāmo’khilaṃ vapuḥ || 9|| |
May the one who built Rāma Setu bridge protect my knees. May the slayer of the ten-faced Rāvana protect my shins. May the one who bestowed prosperity to Vibhishana (Rāvana’s brother) protect my feet. May Rāma protect my entire body. | |
एतां रामबलोपेतां रक्षां यः सुकृती पठेत् ।
स चिरायुः सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत् ॥ १०॥ |
etāṃ rāmabalopetāṃ rakṣāṃ yaḥ sukṛtī paṭhet |
sa cirāyuḥ sukhī putrī vijayī vinayī bhavet || 10|| |
The fortunate one who can read this protective prayer endowed with the strength of Rāma, will l live long, be blessed with children, be victorious and possess humility. | |
पातालभूतलव्योमचारिणश्छद्मचारिणः ।
न द्रष्टुमपि शक्तास्ते रक्षितं रामनामभिः ॥ ११॥ |
pātālabhūtalavyomacāriṇaśchadmacāriṇaḥ |
na draṣṭumapi śaktāste rakṣitaṃ rāmanāmabhiḥ || 11|| |
The invisible forces who travel secretly (by changing forms) in the three worlds – underworld, earth and the heavens, would not be able to see the one (who reads) the protective chant. | |
रामेति रामभद्रेति रामचन्द्रेति वा स्मरन् ।
नरो न लिप्यते पापैः भुक्तिं मुक्तिं च विन्दति ॥ १२॥ |
rāmeti rāmabhadreti rāmacandreti vā smaran |
naro na lipyate pāpaiḥ bhuktiṃ muktiṃ ca vindati || 12|| |
Those who remember Rāma, Rāmabhadra, and Rāmachandra (all names of Śri Rāma) will be free from the sins, and will enjoy life and salvation. | |
जगजैत्रैकमन्त्रेण रामनाम्नाभिरक्षितम् ।
यः कण्ठे धारयेत्तस्य करस्थाः सर्वसिद्धयः ॥ १३॥ |
jagajaitraikamantreṇa rāmanāmnābhirakṣitam |
yaḥ kaṇṭhe dhārayettasya karasthāḥ sarvasiddhayaḥ || 13|| |
The one who wears around his throat (utters it always or memorises) this one victorious mantra protected by Śri Rāma’s name will always attain all kinds of perfection with his hands (in his endeavours). | |
वज्रपञ्जरनामेदं यो रामकवचं स्मरेत् ।
अव्याहताज्ञः सर्वत्र लभते जयमङ्गलम् ॥ १४॥ |
vajrapañjaranāmedaṃ yo rāmakavacaṃ smaret |
avyāhatājñaḥ sarvatra labhate jayamaṅgalam || 14|| |
He who remembers this protective mantra which is like a diamond cage will get auspicious victory in everything without any obstacles. | |
आदिष्टवान् यथा स्वप्ने रामरक्षांमिमां हरः ।
तथा लिखितवान् प्रातः प्रबुद्धो बुधकौशिकः ॥ १५॥ |
ādiṣṭavān yathā svapne rāmarakṣāṃmimāṃ haraḥ |
tathā likhitavān prātaḥ prabuddho budhakauśikaḥ || 15|| |
This Rāma Rakṣā stotram was instructed by Lord Śiva (Hara) in the dream of Ṛṣiḥ Budha Kaushika and was written down the next day in the morning on waking up. | |
आरामः कल्पवृक्षाणां विरामः सकलापदाम् ।
अभिरामस्त्रिलोकानां रामः श्रीमान् स नः प्रभुः ॥ १६॥ |
ārāmaḥ kalpavṛkṣāṇāṃ virāmaḥ sakalāpadām |
abhirāmastrilokānāṃ rāmaḥ śrīmān sa naḥ prabhuḥ || 16|| |
One who is like the garden of wish-fulfilling trees (Kalpavṛkṣa) and stops all dangers, Rāma who is the praise in all the three worlds, he is indeed our Lord. | |
तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ ।
पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ ॥ १७॥ |
taruṇau rūpasampannau sukumārau mahābalau |
puṇḍarīkaviśālākṣau cīrakṛṣṇājināmbarau || 17|| |
(Rāma & Lakṣmaṇa) who are young, full of beauty, handsome and very strong
Who have wide eyes like lotus, who are covered in old cloth or skin of black deer. |
|
फलमूलाशिनौ दान्तौ तापसौ ब्रह्मचारिणौ ।
पुत्रौ दशरथस्यैतौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥ १८॥ |
phalamūlāśinau dāntau tāpasau brahmacāriṇau |
putrau daśarathasyaitau bhrātarau rāmalakṣmaṇau || 18|| |
Consuming fruits, roots, and root vegetables, gentle, like ascetics and bachelors, Rāma and Lakṣmaṇa, the sons of Daśarathā are brothers. | |
शरण्यौ सर्वसत्त्वानां श्रेष्ठौ सर्वधनुष्मताम् ।
रक्षः कुलनिहन्तारौ त्रायेतां नो रघूत्तमौ ॥ १९॥ |
śaraṇyau sarvasattvānāṃ śreṣṭhau sarvadhanuṣmatām |
rakṣaḥ kulanihantārau trāyetāṃ no raghūttamau || 19|| |
Protecting all living beings who surrender to them, greatest amongst all archers, destroyer of lineages of demons, the best among Raghu dynasty, (may they) protect us. | |
आत्तसज्जधनुषाविषुस्पृशावक्षयाशुगनिषङ्गसङ्गिनौ ।
रक्षणाय मम रामलक्ष्मणावग्रतः पथि सदैव गच्छताम् ॥ २०॥ |
āttasajjadhanuṣāviṣuspṛśāvakṣayāśuganiṣaṅgasaṅginau |
rakṣaṇāya mama rāmalakṣmaṇāvagrataḥ pathi sadaiva gacchatām || 20|| |
Ever-ready with their bows strung, and arrow set on the bow, their hands on the quiver full of arrows on their back, May Rāma and Lakṣmaṇa always escort me in my path for my protection. | |
सन्नद्धः कवची खड्गी चापबाणधरो युवा ।
गच्छन्मनोरथोऽस्माकं रामः पातु सलक्ष्मणः ॥ २१॥ |
sannaddhaḥ kavacī khaḍgī cāpabāṇadharo yuvā |
gacchanmanoratho’smākaṃ rāmaḥ pātu salakṣmaṇaḥ || 21|| |
Young men who are always well prepared with armour, sword, bow and arrows, Rāma who makes our desires in our mind come true, may he along with Lakṣmaṇa protect us. | |
रामो दाशरथिः शूरो लक्ष्मणानुचरो बली ।
काकुत्स्थः पुरुषः पूर्णः कौसल्येयो रघुत्तमः ॥ २२॥ |
rāmo dāśarathiḥ śūro lakṣmaṇānucaro balī |
kākutsthaḥ puruṣaḥ pūrṇaḥ kausalyeyo raghuttamaḥ || 22|| |
Brave Rāma, the son of Daśarathā, accompanied by powerful Lakṣmaṇa, descendant of Kākutsa dynasty, a complete man, son of Kausalya and the scion of Raghu dynasty. | |
वेदान्तवेद्यो यज्ञेशः पुराणपुरुषोत्तमः ।
जानकीवल्लभः श्रीमान् अप्रमेय पराक्रमः ॥ २३॥ |
vedāntavedyo yajñeśaḥ purāṇapuruṣottamaḥ |
jānakīvallabhaḥ śrīmān aprameya parākRāmaḥ || 23|| |
Lord Rāma who is versed in Vedanta, lord of sacrificial fire, best among men, dearest to Sītā (Jānaki) , fortunate whose bravery is immeasurable. | |
इत्येतानि जपन्नित्यं मद्भक्तः श्रद्धयान्वितः ।
अश्वमेधाधिकं पुण्यं सम्प्राप्नोति न संशयः ॥ २४॥ |
ityetāni japannityaṃ madbhaktaḥ śraddhayānvitaḥ |
aśvamedhādhikaṃ puṇyaṃ samprāpnoti na saṃśayaḥ || 24|| |
(Thus, Lord Śiva said) My devotee who recites these names of Rāma with faith will without any doubt, get more merit than the performance of Aśvamedhā and others etc. | |
रामं दुर्वादलश्यामं पद्माक्षं पीतवाससम् ।
स्तुवन्ति नामभिर्दिव्यैः न ते संसारिणो नरः ॥ २५॥ |
rāmaṃ durvādalaśyāmaṃ padmākṣaṃ pītavāsasam |
stuvanti nāmabhirdivyaiḥ na te saṃsāriṇo naraḥ || 25|| |
Rāma is dark-complexioned like the Durva grass, who is lotus-eyed, dressed in yellow clothes. He who praises the powerful name of Rāma from the navel are no longer troubled by the mundane trappings of life (samsara) | |
रामं लक्ष्मणपूर्वजं रघुवरं सीतापतिं सुन्दरम् । काकुत्स्थं करुणार्णवं गुणनिधिं विप्रप्रियं धार्मिकम् ।
राजेन्द्रं सत्यसन्धं दशरथतनयं श्यामलं शान्तमूर्तिम् । वन्दे लोकाभिरामं रघुकुलतिलकं राघवं रावणारिम् ॥ २६॥ |
rāmaṃ lakṣmaṇapūrvajaṃ raghuvaraṃ sītāpatiṃ sundaram |
kākutsthaṃ karuṇārṇavaṃ guṇanidhiṃ viprapriyaṃ dhārmikam | rājendraṃ satyasandhaṃ daśarathatanayaṃ śyāmalaṃ śāntamūrtim | vande lokābhirāmaṃ raghukulatilakaṃ rāghavaṃ rāvaṇārim ||26|| |
Rāma, who is elder to Lakṣmaṇa, boon to the Raghu dynasty, husband of Sītā; beautiful; descendant of Kakutsa dynasty, ocean of compassion, treasure of virtues, liked by brahmins (scholars), always follows right path; the best of kings, truthful, son of Daśarathā; dark-complexioned; idol tranquillity. Salutations to Rāma, who is praised by the entire universe; who is best and descendant of Raghu dynasty and who killed Rāvana. | |
रामाय रामभद्राय रामचन्द्राय वेधसे ।
रघुनाथाय नाथाय सीतायाः पतये नमः ॥ २७॥ |
rāmāya rāmabhadrāya rāmacandrāya vedhase |
raghunāthāya nāthāya sītāyāḥ pataye namaḥ || 27|| |
Salutations to Rāma, Rāmabhadra, Rāmachandra. To the Lord of Raghu dynasty, Lord of all and husband of Sītā, I salute. | |
श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम ।
श्रीराम राम भरताग्रज राम राम । श्रीराम राम रणकर्कश राम राम । श्रीराम राम शरणं भव राम राम ॥२८॥ |
śrīrāma rāma raghunandana rāma |
śrīrāma rāma bharatāgraja rāma | śrīrāma rāma raṇakarkaśa rāma | śrīrāma rāma śaraṇaṃ bhava rāma ||28|| |
Rāma who is the delight of the Raghu dynasty, Rāma who is the elder brother of Bharata, Rāma who is a tormentor of his enemies in the war. I come under refuge of Lord Rāma. | |
श्रीरामचन्द्रचरणौ मनसा स्मरामि
श्रीरामचन्द्रचरणौ वचसा गृणामि । श्रीरामचन्द्रचरणौ शिरसा नमामि श्रीरामचन्द्रचरणौ शरणं प्रपद्ये ॥ २९॥ |
śrīrāma rāma raghunandana rāma
śrīrāma rāma bharatāgraja rāma | śrīrāma rāma raṇakarkaśa rāma śrīrāma rāma śaraṇaṃ bhava rāma || 29|| |
I remember Śri Rāmachandra’s feet with my mind, I praise Śri Rāmachandra’s feet with my words, I bow to Śri Rāmachandra’s feet with my head, I take refuge under the feet of Śri Rāmachandra. | |
माता रामो मत्पिता रामचन्द्रः
स्वामी रामो मत्सखा रामचन्द्रः । सर्वस्वं मे रामचन्द्रो दयालु- र्नान्यं जाने नैव जाने न जाने ॥ ३०॥ |
śrīrāmacandracaraṇau manasā smarāmi
śrīrāmacandracaraṇau vacasā gṛṇāmi | śrīrāmacandracaraṇau śirasā namāmi śrīrāmacandracaraṇau |
(My) Mother is Rāma, my father is Rāmachandra, my Lord is Rāma, my friend is Rāmachandra. Everything to me is merciful Rāmachandra, I know none other than him, I really don’t. | |
दक्षिणे लक्ष्मणो यस्य वामे तु जनकात्मजा ।
पुरतो मारुतिर्यस्य तं वन्दे रघुनन्दनम् ॥ ३१॥ |
dakṣiṇe lakṣmaṇo yasya vāme tu janakātmajā |
purato mārutiryasya taṃ vande raghunandanam || 31|| |
Who has Lakṣmaṇa on his right and daughter of Janaka (Sītā) on the left,
Who has Hanumān (son of Maruta) in his front, I salute to delight of the Raghu dynasty (Śri Rāma) |
|
लोकाभिरामं रणरङ्गधीरं
राजीवनेत्रं रघुवंशनाथम् । कारुण्यरूपं करुणाकरं तं श्रीरामचन्द्रम् शरणं प्रपद्ये ॥ ३२॥ |
lokābhirāmaṃ raṇaraṅgadhīraṃ
rājīvanetraṃ raghuvaṃśanātham | kāruṇyarūpaṃ karuṇākaraṃ taṃ śrīrāmacandram śaraṇaṃ prapadye || 32|| |
Who is praised by the entire universe, courageous in the battle field, lotus-eyed, the Lord of the Raghu dynasty, personification of compassion and extremely merciful, I take refuge under the feet of him, Śri Ramchandra | |
मनोजवं मारुततुल्यवेगं
जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम् । वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये ॥ ३३॥ |
manojavaṃ mārutatulyavegaṃ
jitendriyaṃ buddhimatāṃ variṣṭham | vātātmajaṃ vānarayūthamukhyaṃ śrīrāmadūtaṃ śaraṇaṃ prapadye || 33|| |
Who has won over his mind; equals his wind in speed, has won over the control of his senses, best among knowledgeable; is the son of Wind God, is the Chief of the of monkey forces and messenger of Śri Rāma (Hanumān), I take refuge in him. | |
कूजन्तं राम रामेति मधुरं मधुराक्षरम् ।
आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम् ॥ ३४॥ |
kūjantaṃ rāma rāmeti madhuraṃ madhurākṣaram |
āruhya kavitāśākhāṃ vande vālmīkikokilam || 34|| |
Singing this sweet and melodious letters of Rāma perched upon the poetry-filled branch like a cuckoo, Salutations to the Sage Vālmiki. | |
आपदां अपहर्तारं दातारं सर्वसम्पदाम् ।
लोकाभिरामं श्रीरामं भूयो भूयो नमाम्यहम् ॥ ३५॥
|
āpadāṃ apahartāraṃ dātāraṃ sarvasampadām |
lokābhirāmaṃ śrīrāmaṃ bhūyo namāmyaham || 35|| |
Destroyer of all dangers, bestower of sorts of wealth, praised by the entire universe, I bow again and again to Śri Rāma | |
भर्जनं भवबीजानां अर्जनं सुखसम्पदाम् ।
तर्जनं यमदूतानां राम रामेति गर्जनम् ॥ ३६॥ |
bharjanaṃ bhavabījānāṃ arjanaṃ sukhasampadām |
tarjanaṃ yamadūtānāṃ rāma rāmeti garjanam || 36|| |
The roar like-chant of Rāma name destroys the seed of rebirth, gives happiness and wealth; drives away the messengers of Yama (lord of death) | |
रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे
रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नमः । रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोस्म्यहं रामे चित्तलयः सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर ॥ ३७॥
|
rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṃ rameśaṃ bhaje
rāmeṇābhihatā niśācaracamū rāmāya tasmai namaḥ | rāmānnāsti parāyaṇaṃ parataraṃ rāmasya dāsosmyahaṃ rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma māmuddhara || 37|| |
Those who worship Rāma, who is a jewel amongst kings, who always attains victory, and who is Ramesh, the Lord of Lakshmi. Through whom the hordes of demons who move at night have been destroyed, I pay obeisance to that Rāma. There is nothing better than chanting the name of Rāma, (and thus) I am servant of Rāma. May, my mind be totally absorbed in Rāma, O Rāma, please lift me up (from lower to higher self). | |
राम रामेति रामेति रमे रामे मनोरमे ।
सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने ॥ ३८॥ |
rāma rāmeti rame rāme manorame |
sahasranāma tattulyaṃ rāmanāma varānane || 38|| |
Chanting the name of Rāma ‘Rāma’, is equivalent to chanting 1000 Names (of Lord Viṣṇu from the Viṣṇu sahasranāma strotram). | |
इति श्रीबुधकौशिकविरचितं श्रीरामरक्षास्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥ | iti śrībudhakauśikaviracitaṃ śrīrāmarakṣāstotraṃ sampūrṇam || |
Thus ends the hymn of Śri Rāma for protection composed by Sage Budhakauśika | |
॥श्रीसीतारामचन्द्रार्पणमस्तु ॥ | || śrīsītārāmacandrārpaṇamastu || |
ॐ तत् सत्
Source
Padma Purāṇa
Rāma Rakṣā Strotram – Gita Press
Wikipedia
श्री रामं शरणं मम।
This is such a great gift Vijayaji!
My grateful pranaams to you for it 🙏
Thanks